Friday, 05 June 2026

YAYASAN AMALA
Al Quran 30 Juz
النجم
An Najm
1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
waalnnajmi idzaa hawaa
Demi bintang ketika terbenam.
By the star when it descends,
2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
maa dhalla shaahibukum wamaa ghawaa
kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak pula keliru.
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
wamaa yanthiqu 'ani alhawaa
dan tiadalah yang diucapkannya itu (Al-Quran) menurut kemauan hawa nafsunya.
Nor does he speak from [his own] inclination.
4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
in huwa illaa wahyun yuuhaa
Ucapannya itu tiada lain hanyalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya).
It is not but a revelation revealed,
5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
'allamahu syadiidu alquwaa
yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat.
Taught to him by one intense in strength -
6 ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
dzuu mirratin faistawaa
yang mempunyai akal yang cerdas; dan (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli.
One of soundness. And he rose to [his] true form
7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
wahuwa bial-ufuqi al-a'laa
sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
While he was in the higher [part of the] horizon.
8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
tsumma danaa fatadallaa
Kemudian dia mendekat, lalu bertambah dekat lagi.
Then he approached and descended
9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
fakaana qaaba qawsayni aw adnaa
maka jadilah dia dekat (pada Muhammad sejarak) dua ujung busur panah atau lebih dekat (lagi).
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
fa-awhaa ilaa 'abdihi maa awhaa
Lalu dia menyampaikan kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah Allah wahyukan.
And he revealed to His Servant what he revealed.
11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
maa kadzaba alfu-aadu maa raaa
Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya.
The heart did not lie [about] what it saw.
12 أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
afatumaaruunahu 'alaa maa yaraa
Maka apakah kaum (musyrik Mekah) hendak membantahnya tentang apa yang telah dilihatnya?
So will you dispute with him over what he saw?
13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
walaqad raaahu nazlatan ukhraa
Dan sesungguhnya Muhammad telah melihat Jibril itu (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,
And he certainly saw him in another descent
14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
'inda sidrati almuntahaa
(yaitu) di Sidratil Muntaha.
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
'indahaa jannatu alma/waa
Di dekatnya ada surga tempat tinggal,
Near it is the Garden of Refuge -
16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
idz yaghsyaa alssidrata maa yaghsyaa
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya.
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
maa zaagha albasharu wamaa thaghaa
Penglihatannya (muhammad) tidak berpaling dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya.
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
laqad raaa min aayaati rabbihi alkubraa
Sesungguhnya dia telah melihat sebahagian tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya yang paling besar.
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
afara-aytumu allaata waal'uzzaa
Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) menganggap al Lata dan al Uzza,
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
wamanaata altstsaalitsata al-ukhraa
dan Manah yang ketiga, yang paling terkemudian (sebagai anak perempuan Allah)?
And Manat, the third - the other one?
21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
alakumu aldzdzakaru walahu al-untsaa
Apakah (patut) untuk kamu (anak) laki-laki dan untuk Allah (anak) perempuan?
Is the male for you and for Him the female?
22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
tilka idzan qismatun dhiizaa
Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil.
That, then, is an unjust division.
23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
in hiya illaa asmaaun sammaytumuuhaa antum waaabaaukum maa anzala allaahu bihaa min sulthaanin in yattabi'uuna illaa alzhzhanna wamaa tahwaa al-anfusu walaqad jaa-ahum min rabbihimu alhudaa
Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan bapak-bapak kamu mengadakannya; Allah tidak menurunkan suatu keteranganpun untuk (menyembah)nya. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti sangkaan-sangkaan, dan apa yang diingini oleh hawa nafsu mereka dan sesungguhnya telah datang petunjuk kepada mereka dari Tuhan mereka.
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
24 أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
am lil-insaani maa tamannaa
Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?
Or is there for man whatever he wishes?
25 فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
falillaahi al-aakhiratu waal-uulaa
(Tidak), maka hanya bagi Allah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia.
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
26 ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
wakam min malakin fii alssamaawaati laa tughnii syafaa'atuhum syay-an illaa min ba'di an ya/dzana allaahu liman yasyaau wayardaa
Dan berapa banyaknya malaikat di langit, syafa'at mereka sedikitpun tidak berguna, kecuali sesudah Allah mengijinkan bagi orang yang dikehendaki dan diridhai (Nya).
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
inna alladziina laa yu/minuuna bial-aakhirati layusammuuna almalaa-ikata tasmiyata al-untsaa
Sesungguhnya orang-orang yang tiada beriman kepada kehidupan akhirat, mereka benar-benar menamakan malaikat itu dengan nama perempuan.
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
wamaa lahum bihi min 'ilmin in yattabi'uuna illaa alzhzhanna wa-inna alzhzhanna laa yughnii mina alhaqqi syay-aan
Dan mereka tidak mempunyai sesuatu pengetahuanpun tentang itu. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti persangkaan sedang sesungguhnya persangkaan itu tiada berfaedah sedikitpun terhadap kebenaran.
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
fa-a'ridh 'an man tawallaa 'an dzikrinaa walam yurid illaa alhayaata alddunyaa
Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan tidak mengingini kecuali kehidupan duniawi.
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
30 ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
dzaalika mablaghuhum mina al'ilmi inna rabbaka huwa a'lamu biman dhalla 'an sabiilihi wahuwa a'lamu bimani ihtadaa
Itulah sejauh-jauh pengetahuan mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
walillaahi maa fii alssamaawaati wamaa fii al-ardhi liyajziya alladziina asaauu bimaa 'amiluu wayajziya alladziina ahsanuu bialhusnaa
Dan hanya kepunyaan Allah-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi supaya Dia memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat terhadap apa yang telah mereka kerjakan dan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (surga).
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
alladziina yajtanibuuna kabaa-ira al-itsmi waalfawaahisya illaa allamama inna rabbaka waasi'u almaghfirati huwa a'lamu bikum idz ansya-akum mina al-ardhi wa-idz antum ajinnatun fii buthuuni ummahaatikum falaa tuzakkuu anfusakum huwa a'lamu bimani ittaqaa
(Yaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji yang selain dari kesalahan-kesalahan kecil. Sesungguhnya Tuhanmu maha luas ampunan-Nya. Dan Dia lebih mengetahui (tentang keadaan)mu ketika Dia menjadikan kamu dari tanah dan ketika kamu masih janin dalam perut ibumu; maka janganlah kamu mengatakan dirimu suci. Dialah yang paling mengetahui tentang orang yang bertakwa.
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
afara-ayta alladzii tawallaa
Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Quran)?
Have you seen the one who turned away
34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
wa-a'thaa qaliilan wa-akdaa
serta memberi sedikit dan tidak mau memberi lagi?
And gave a little and [then] refrained?
35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
a'indahu 'ilmu alghaybi fahuwa yaraa
Apakah dia mempunyai pengetahuan tentang yang ghaib, sehingga dia mengetahui (apa yang dikatakan)?
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
am lam yunabba/ bimaa fii shuhufi muusaa
Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran-lembaran Musa?
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
37 وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
wa-ibraahiima alladzii waffaa
dan lembaran-lembaran Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji?
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
allaa taziru waaziratun wizra ukhraa
(yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
That no bearer of burdens will bear the burden of another
39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
wa-an laysa lil-insaani illaa maa sa'aa
dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya,
And that there is not for man except that [good] for which he strives
40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
wa-anna sa'yahu sawfa yuraa
dan bahwasanya usaha itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya).
And that his effort is going to be seen -
41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
tsumma yujzaahu aljazaa-a al-awfaa
Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
wa-anna ilaa rabbika almuntahaa
dan bahwasanya kepada Tuhanmulah kesudahan (segala sesuatu),
And that to your Lord is the finality
43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
wa-annahu huwa adhaka wa-abkaa
dan bahwasanya Dialah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,
And that it is He who makes [one] laugh and weep
44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
wa-annahu huwa amaata wa-ahyaa
dan bahwasanya Dialah yang mematikan dan menghidupkan,
And that it is He who causes death and gives life
45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
wa-annahu khalaqa alzzawjayni aldzdzakara waal-untsaa
dan bahwasanya Dialah yang menciptakan berpasang-pasangan pria dan wanita.
And that He creates the two mates - the male and female -
46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
min nuthfatin idzaa tumnaa
dari air mani, apabila dipancarkan.
From a sperm-drop when it is emitted
47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
wa-anna 'alayhi alnnasy-ata al-ukhraa
Dan bahwasanya Dialah yang menetapkan kejadian yang lain (kebangkitan sesudah mati),
And that [incumbent] upon Him is the next creation
48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
wa-annahu huwa aghnaa wa-aqnaa
dan bahwasanya Dia yang memberikan kekayaan dan memberikan kecukupan,
And that it is He who enriches and suffices
49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
wa-annahu huwa rabbu alsysyi'raa
dan bahwasanya Dialah yang Tuhan (yang memiliki) bintang syi'ra,
And that it is He who is the Lord of Sirius
50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
wa-annahu ahlaka 'aadan al-uulaa
dan bahwasanya Dia telah membinasakan kaum 'Aad yang pertama,
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
watsamuuda famaa abqaa
dan kaum Tsamud. Maka tidak seorangpun yang ditinggalkan-Nya (hidup).
And Thamud - and He did not spare [them] -
52 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
waqawma nuuhin min qablu innahum kaanuu hum azhlama wa-athghaa
Dan kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka,
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
waalmu/tafikata ahwaa
dan negeri-negeri kaum Luth yang telah dihancurkan Allah.
And the overturned towns He hurled down
54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
faghasysyaahaa maa ghasysyaa
lalu Allah menimpakan atas negeri itu azab besar yang menimpanya.
And covered them by that which He covered.
55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
fabi-ayyi aalaa-i rabbika tatamaaraa
Maka terhadap nikmat Tuhanmu yang manakah kamu ragu-ragu?
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
56 هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
haatsa nadziirun mina alnnudzuri al-uulaa
Ini (Muhammad) adalah seorang pemberi peringatan di antara pemberi-pemberi peringatan yang terdahulu.
This [Prophet] is a warner like the former warners.
57 أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
azifati al-aazifatu
Telah dekat terjadinya hari kiamat.
The Approaching Day has approached.
58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
laysa lahaa min duuni allaahi kaasyifatun
Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah.
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
59 أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
afamin haadzaa alhadiitsi ta'jabuuna
Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
Then at this statement do you wonder?
60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
watadhakuuna walaa tabkuuna
Dan kamu mentertawakan dan tidak menangis?
And you laugh and do not weep
61 وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
wa-antum saamiduuna
Sedang kamu melengahkan(nya)?
While you are proudly sporting?
62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
fausjuduu lillaahi wau'buduu
Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia).
So prostrate to Allah and worship [Him].